
నిర్వికల్ప సంగీతం (1986) నుంచి మరొక కవిత, నా ఇంగ్లిషు అనువాదంతో.
తురీయం
స్పష్టంగా ఏదో ఒకదాని గూర్చి
ప్రకటించాలని
ప్రతి ఉదయం నిశ్చయిస్తాను.
నారింజపువ్వుల పొగమంచు
వెన్నెల్లో మామిడిపూతల సంధ్య
స్వప్నాల్లో ఆకుల రెపరెపలు
వింతవింత త్రికోణాల పలుముఖాలు-
అంతా అస్పష్టం, పిమ్మట నిశ్శబ్దం.
దేని గురించీ ఏమీ చెప్పలేని
ఏదీ ప్రకటించలేని
నిరామయస్థితిలో
చీకటిపడేసరికి మెలకువ ఉదయిస్తుంది.
అంతా అగమ్యం.
1984
Beyond North
Every day I wake up
Intending to say
Something definite and clear.
Orange flowers drenched in dew,
Moonlit dusk soaked in
Mango groves fragrant-
Leaves rustling through dreams,
Faces, triangular, blurred.
Nothing definite, nothing clear.
Silence.
In this ennui
Where edges fade
Words refuse their form-
Darkness dawns.
The compass spins. No north.
2025
Featured image: Photography by Vladimir Srajber via pexels.com
17-11-2025
ఈ సిరీస్ లో.. ఈ ఆంగ్లనువాదాలు చాదూతున్నప్పుడు మిమ్మల్ని ‘విశ్వకవి ‘ అనడం లో అతిశయోక్తి లేదనిపిస్తోంది.. అలా కుదురుతున్నాయి పదాలు మరియు వాక్యాలు. అద్భుతం సార్.. 🙏🙏❤️🌹
హృదయపూర్వక ధన్యవాదాలు సార్!
ఆహా!
ధన్యవాదాలు