నా గురించి పాడుకున్న పాట-6

16.

నేను వృద్ధుల మనిషిని, యువకుల మనిషిని, నేనెంత గా పామరుల మనిషినో అంతగా పండితుల మనిషిని కూడా.
ఇతరుల గురించి పట్టించుకోనివాణ్ణి, ఎల్లప్పుడూ ఇతరుల గురించే పట్టించుకునేవాణ్ణి కూడా
తల్లిలాంటివాణ్ణి, తండ్రిలాంటి వాణ్ణి, ఎంత పసిపాపనో అంత పెద్దమనిషిని కూడా
మోటమనిషిని, సున్నితమైనవాణ్ణి కూడా
అనేక జాతీయ రాజ్యాల్లో ఒక జాతీయ రాజ్యానికి చెందినవాణ్ణి, నా దృష్టిలో అతి చిన్న జాతీ, అతి పెద్ద జాతీ ఒక్కలాంటివే.
దక్షిణాదివాణ్ణి, అంతే ఉత్తరాది వాణ్ణి. ఒకొనీ నది ఒడ్డున నివసించే తోటల యజమానిని, నిర్మొహమాటిని, ఆదరపూర్వకమైనవాణ్ణి.
ఏదో ఒక వృత్తివ్యాపారాలు వెతుక్కునే పనిలో ఉన్న అమెరికావాణ్ణి. నా కీళ్ళు ఈ భూమ్మీద ఎంతో మృదువైనవి, అలానే ఈ భూమ్మీద ఎంతో బిరుసైనవి కూడా.
ఎల్క్ హార్న్ లోయలో దుప్పిచర్మపు పంట్లాంతొడుక్కుని తిరిగే కెంటుకీని,
లేదా లూయిసియానియన్ని, లేదా జార్జియన్ని,
సముద్రతీరాలమ్మటో, అఖాతాలమ్మటో, సరోవరాలమ్మటో సంచరించే నావికుణ్ణి, హూజర్ని, బక్కాయిని, నీటికుక్కని,
చిట్టడవులైనా, కెనడియన్ మంచుభూములైనా, న్యూఫౌండ్ లాండ్ జాలరులమధ్యనైనా నాకు స్వజనంతో ఉన్నట్టే ఉంటుంది,
వెమాంట్ కొండలుగానీ, మేనే అడవులుగానీ, టెక్సాస్ సస్యక్షేత్రాలుగాని నా స్వదేశమే.
మంచుపడవల బారుమధ్యగాని లేదా ఓడతెరచాపలెత్తుతూ తక్కినవారితో కలిసి పయనిస్తున్నప్పుడు గాని నాకు

నా ఇంట్లో ఉన్నట్టే.

కాలిఫోర్నియన్ల సహచరుణ్ణి, వాయవ్య అమెరికావాసులకి సన్నిహితుణ్ణి (వాళ్ల బృహత్ప్రమాణాల ప్రేమికుణ్ణి)
బల్లకట్టు నడిపేవాళ్లకీ, బొగ్గు తవ్వేవాళ్ళకీ, సహవాసిని, ప్రతి ఒక్కరితో కరచాలనం చేసేవాళ్ళకి స్నేహితుణ్ణి
మద్యమాంసాల్ని మనసారా స్వాగతించేవాణ్ణి
నిష్కపుటులకు సహాభ్యాసిని, లోతుగా ఆలోచించగలవారికి ఆచార్యుణ్ణి,
బహువిధ ఋతుసౌందర్యాల ఆస్వాదకుణ్ణి, ఇప్పుడిప్పుడే వాటి అందం గ్రహించడం మొదలుపెట్టినవాణ్ణి,
ప్రతి ఒక్క వర్ణానికీ, కులానికీ చెందినవాణ్ణి, ప్రతి ఒక్క వర్గానికీ, మతానికీ చెందినవాణ్ణి,
రైతుని, కమ్మరిని, కళాకారుణ్ణి, సజ్జనుణ్ణి, నావికుణ్ణి, ప్రచారకుణ్ణి,
ఖైదీని, తార్పుడుగాణ్ణి, రౌడీని, లాయర్ని, వైద్యుణ్ణి, పురోహితుణ్ణి.

నా వైవిధ్యాన్ని మించినదాన్ని దేన్నైనా ప్రతిఘటిస్తాను
కొంత ఆస్వాదిస్తాను, కాని విస్తారంగా వదిలిపెడతాను
ఎక్కడా ఇరుక్కుపోలేదు, అయినా నేనున్నచోటే కుదురుకున్నాను.

(చిమ్మటలూ, చేపలు పెట్టే గుడ్లూ కూడా వాటిస్థానాల్లో అవుంటాయి
భాసమాన సూర్యగోళాలు, నేను దర్శించలేని అంధకార సూర్యగోళాలు కూడా తమస్థానాల్లో తముంటాయి,
విదితమైంది తన స్థానంలో తనున్నది, అవిదితమైంది కూడా తన స్థానంలో తనున్నది)

17.

ఇవి నిజానికి అన్ని యుగాల్లోనూ, అన్ని దేశాల్లోనూ, అందరు మనుషులకీ కలిగే ఆలోచనలే,
వీటిల్లో ఏ ఒక్కటీ అచ్చంగా నాకే పుట్టిన ఆలోచన కాదు.
ఈ భావాలు నావెంతో మీవి కూడా అంతే, అలాకాకపోతే ఇవి శూన్యమన్నట్టే లేదా శూన్యసమానమన్నట్టే.
ఇవి చిక్కుముళ్ళు కాకపోతే లేదా చిక్కుముళ్ళని విప్పేవి కాకపోతే వీటికి అర్థం లేనట్టే,
ఇవి ఎంత సన్నిహితమో అంత సుదూరంగా తోచకపోతే వీటికి అర్థం లేనట్టే,
ఎక్కడెక్కడ నేల ఉన్నదో ఎక్కడెక్కడ నీళ్ళున్నాయో అక్కడంతా పెరిగే గడ్డిపోచలివి,
ఈ భూగోళాన్ని సర్వత్రా అభిషేకించే ఉమ్మడి ప్రాణవాయువిది.

18.

గొప్ప సంగీతం వినిపించబోతున్నాను, నాదస్వరాలతో, నగారాలతో
పదిమందీ కొనియాడే విజేతలకోసం కోసం కాదు నేను జయగీతాలు ఆలపించేది, పరాజితులకోసం పాడతాన్నేను, సమరంలో నిహతులైనవాళ్ళ కోసం పాడతాన్నేను.

విజయం సంప్రాప్తించినరోజు గొప్పరోజని అనడం విన్నారా?
ఓడిపోడం, కూలిపోడం కూడా గొప్పవే అంటాను, ఏ ఉత్సాహం మనకి యుద్ధాల్లో విజయాన్నిస్తుందో అదే పరాజయాన్నికూడా ప్రసాదిస్తుందంటాను

మరణించినవాళ్ళకోసం నేను బాజాలు మోగిస్తాను, దిక్కులు పిక్కటిల్లేలా అరుస్తాను.
వాళ్లకోసం అత్యంత ఉల్లాసభరితంగా, బిగ్గరగా నాదస్వరాలూదుతాను.

పరాజితులకు జయం!
ఎవరి యుద్ధనౌకలు సముద్రాల్లో మునిగిపోయాయో వారికి జయం!
ఎవరు సముద్రంలో మునిగిపోయారో వారికి జయజయధ్వానాలు!
ఏ సేనాధిపతులు యుద్ధాల్లో ఓడిపోయారో, ఎవరు గెలిచారో వారందరికీ నా అభినందనలు!
అందరికీ తెలిసిన మహావీరులతో పాటు అసంఖ్యాకులైన అజ్ఞాత విస్మృత మహావీరులకు నా జయజయధ్వానాలు!

19.

ఇది అందరికీ సమంగా వడ్డించిన అన్నం, ఇది సహజంగా పుట్టే ఆకలికి ఆహారం
దీనిమీద మంచివాళ్ళకెంత హక్కుందో చెడ్డవాళ్ళకీ అంతే హక్కు ఉంది.
నా దగ్గర ప్రతి ఒక్కరికీ చోటుంది.
ఏ ఒక్కరినీ కించపరచను,ఎవరినీ తక్కువచెయ్యను.
ఉంపుడుకత్తె, చాడీకోరు, దొంగ, ప్రతి ఒక్కరికీ నా ఆహ్వానం
బండపెదాల బానిసకి ఆహ్వానం, సుఖవ్యాధిపీడితుడికి స్వాగతం,
వాళ్ళకీ తక్కినవాళ్ళకీ మధ్య ఏ వివక్షకీ తావులేదు

ఇది బిడియపూర్వక హస్తం చేస్తున్న కరచాలనం, ఇది కేశరాశి నుండి ప్రసరిస్తున్న సువాసన,
ఇది నీ పెదాలకు నా పెదాలు తాకుతున్న స్పర్శ, ఇది తీవ్ర ఆకాంక్ష వినిపిస్తున్న మర్మరధ్వని,
ఇది నా వదన ప్రతిబింబం స్ఫురింపచేస్తున్న లోతూ, ఎత్తూ కూడా.
ఇది ధ్యానపూర్వకంగా నాలోనేను కలిసిపోవడం, నన్నునేను అభివ్యక్తపరుచుకోవడం కూడా.
నాకేదైనా నిగూఢమైన ప్రయోజనం ఉందనుకుంటున్నావా?
ఉందంటే ఉంది, చైత్రమాసపు వసంతవానకి ఎంత నిగూఢ ఉద్దేశ్యముందో లేదా గనుల్లో రాళ్ళకు ఒకపక్క పేరుకున్న అభ్రకం పొరలకి ఏ ప్రయోజనముందో అలాంటిది.

నేను నిర్ఘాంతపరుస్తున్నానా?
పగటిపూట సూర్యకాంతి నిర్ఘాంతపరుస్తుందా? అడవిలో కువకువలాడే గోరువంక నిర్ఘాంతపరుస్తుందా?
వాటికన్నా నేనెక్కువ నివ్వెరపరుస్తున్నానా?
ఈ క్షణాన నేను రహస్యాలు పంచుకోబోతున్నాను
ప్రతి ఒక్కరితోనూ పంచుకోకపోవచ్చు,
కానీ నీతో చెప్పుకోకుండా ఉండలేను.


16

I am of old and young, of the foolish as much as the wise,
Regardless of others, ever regardful of others,
Maternal as well as paternal, a child as well as a man,
Stuff’d with the stuff that is coarse and stuff’d with the stuff that is fine,
One of the Nation of many nations, the smallest the same and the largest the same,
A Southerner soon as a Northerner, a planter nonchalant and hospitable down by the Oconee I live,
A Yankee bound my own way ready for trade, my joints the limberest joints on earth and the sternest joints on earth,
A Kentuckian walking the vale of the Elkhorn in my deer-skin leggings, a Louisianian or Georgian,
A boatman overlakes or bays or along coasts, a Hoosier, Badger,Buckeye;
At home on Kanadian snow-shoes or up in the bush, or with fishermen off Newfoundland,
At home in the fleet of ice-boats, sailing with the rest and tacking,
At home on the hills of Vermont or in the woods of Maine, or the Texan ranch,
Comrade of Californians, comrade of free North-Westerners (loving their big proportions,)
Comrade of raftsmen and coalmen, comrade of all who shake   hands and welcome to drink and meat,
A learner with the simplest, a teacher of the thoughtfullest,
A novice beginning yet experient of myriads of seasons,
Of every hue and caste am I, of every rank and religion,
A farmer, mechanic, artist, gentleman, sailor, quaker,
Prisoner, fancy-man, rowdy, lawyer, physician, priest.

I resist any thing better than my own diversity,
Breathe the air but leave plenty after me,
And am not stuck up, and am in my place.

(The moth and the fish-eggs are in their place,
The bright suns I see and the dark suns I cannot see are in their place,
The palpable is in its place and the impalpable is in its place.)

17.

These are really the thoughts of all men in all ages and lands, they are not original with me,
If they are not yours as much as mine they are nothing, or next
to nothing,
If they are not the riddle and the untying of the riddle they are nothing,
If they are not just as close as they are distant they are nothing.
This is the grass that grows wherever the land is and the water is,
This the common air that bathes the globe.

18.

With music strong I come, with my cornets and my drums,
I play not marches for accepted victors only, I play marches for conquer’d and slain persons.

Have you heard that it was good to gain the day?
I also say it is good to fall, battles are lost in the same spirit in which they are won.

I beat and pound for the dead,
I blow through my embouchures my loudest and gayest for them.

Vivas to those who have fail’d!
And to those whose war-vessels sank in the sea!
And to those themselves who sank in the sea!
And to all generals that lost engagements, and all overcome heroes!
And the numberless unknown heroes equal to the greatest heroes known!

19.

This is the meal equally set, this the meat for natural hunger,
It is for the wicked just the same as the righteous, I make appointments with all,
I will not have a single person slighted or left away,
The kept-woman, sponger, thief, are hereby invited,
The heavy-lipp’d slave is invited, the venerealee is invited;
There shall be no difference between them and the rest.

This is the press of a bashful hand, this the float and odor of hair,
This the touch of my lips to yours, this the murmur of yearning,
This the far-off depth and height reflecting my own face,
This the thoughtful merge of myself, and the outlet again.
Do you guess I have some intricate purpose?
Well I have, for the Fourth-month showers have, and the mica on the side of a rock has.

Do you take it I would astonish?
Does the daylight astonish? does the early redstart twittering through the woods?
Do I astonish more than they?
This hour I tell things in confidence,
I might not tell everybody, but I will tell you.


Featured image: Walt Whitman as a Kentuckian, image generated through AI on imagine.art

18-8-2024

8 Replies to “నా గురించి పాడుకున్న పాట-6”

  1. rammohanthummuri – I am a writer, a poet, a head master, a fater, a husband, and a creative person. I primarily in telugu language.
    Thumnuri says:

    చరిత్ర , సంస్కృతి , భూగోళం ముప్పేటగ
    అల్లిన కవితలో విశ్వమనీషి విశ్వరూపం .

  2. నిజానికి అన్ని యుగాల్లోనూ, అన్ని దేశాల్లోనూ, అందరు మనుషులకీ కలిగే ఆలోచనలే,
    వీటిల్లో ఏ ఒక్కటీ అచ్చంగా నాకే పుట్టిన ఆలోచన కాదు.
    ఈ భావాలు నావెంతో మీవి కూడా అంతే, అలాకాకపోతే ఇవి శూన్యమన్నట్టే లేదా శూన్యసమానమన్నట్టే.
    ఇవి చిక్కుముళ్ళు కాకపోతే లేదా చిక్కుముళ్ళని విప్పేవి కాకపోతే వీటికి అర్థం లేనట్టే,
    ఇవి ఎంత సన్నిహితమో అంత సుదూరంగా తోచకపోతే వీటికి అర్థం లేనట్టే,
    ఎక్కడెక్కడ నేల ఉన్నదో ఎక్కడెక్కడ నీళ్ళున్నాయో అక్కడంతా పెరిగే గడ్డిపోచలివి,
    ఈ భూగోళాన్ని సర్వత్రా అభిషేకించే ఉమ్మడి ప్రాణవాయువిది

    ఈ వాక్యాల్లో ఎంత నిజం ఉఙది?
    చాలా నచ్చాయి సర్.

  3. కొంత ఆస్వాదిస్తాను, కాని విస్తారంగా వదిలిపెడతాను
    ఎక్కడా ఇరుక్కుపోలేదు, అయినా నేనున్నచోటే కుదురుకున్నాను. These words resonate.
    And yes, we live as long as we continue to astonish ourselves and others!

Leave a ReplyCancel reply

Discover more from నా కుటీరం

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading

Exit mobile version
%%footer%%