అందుకనే అనిల్ బత్తుల సంకలనం చేసిన 'గాలినాసరరెడ్డికి లేఖలు, 1982-2012' (బోధి ఫౌండేషన్, 2025) నా చేతికి అందగానే మొత్తం 86 ఉత్తరాలూ ఏకబిగిని చదివేసాను. ఇంతకీ ఇవి నాసరరెడ్డి రాసిన లేఖలు కావు, నాసరరెడ్డికి కవిమిత్రులు రాసినవి. అంటే కవిని నేరుగా చూడకుండా అద్దంలో చూసినట్టుగా అన్నమాట.
కవిత్వం కావాలి కవిత్వం
అలా ఒక్క కవిత నీకెన్ని కవితల్ని గుర్తుకు తెస్తే నువ్వంత సుసంపన్నుడివి. నాకింతదాకా ఇటువంటి సంపన్నులు ముగ్గురు తెలుసు. ఉర్దూపారశీక కవిత్వాల్లో సదాశివగారు, సంస్కృతాంధ్ర కవితాల్లో శరభయ్యగారు, ఇంగ్లీషు, ఫ్రెంచి కవిత్వాల్లో సూరపరాజు రాధాకృష్ణమూర్తిగారు. ఇప్పుడు జపనీయ కవిత్వాస్వాదనలో నాసరరెడ్డిని కూడా వారి సరసన చేర్చవచ్చునని తెలుసుకున్నాను.
కొత్త సంవత్సరానికి కానుక
అనువాదం ఒక నిరంతర నిషిద్ధాక్షరి. వ్యత్యస్త దత్తపది. అనువాదకుడు ముందు మూలభాషలో పదాలు కాదు, కవి గుండెచప్పుడు వింటాడు. అప్పుడు తన చెవుల్ని ఆ గుండెకి దగ్గరగా చేర్చి ఆ మూల హృదయస్పందనాన్ని తన చెవుల్తో తన భాషలోకి అనువదిస్తాడు.
